华西都市报讯(见习记者欧阳俊杰)“如果把汉字的构成用英文前缀、后缀的形式讲给外国朋友听,他们就能更好地理解。”今年73岁的王海说。 王海从事中医工作,退休后在成都金牛区玉赛路开了一家中医诊所。闲暇之余,他一直在进行中国汉字的研究工作,2002年发明“王氏汉字拼形码”输入法,获得国家专利,但因商业性较差,又投入到汉字对外推广的研究。 “汉字对外推广最大的难题,是让外国朋友理解汉字的音形意结合方式。”王海说,英语是表音文字,让他们理解汉字同一个读音有完全不同的意思,拼音教学 是不够的,必须要从字形入手。 王海提出,先把汉字的一些基本结构的意思进行教学,然后将其一个个地拼合起来,如汉字“口—品—喿—澡—藻”,就像给“口”不断地添加“下缀”、“左缀”、“上缀”。这与如英文单词“believe—believable—unbelievable”的构成形式类似,外国朋友就能更好理解。 但苦于自己的英文水平不高,王海的研究仅限于个人,“以后我也要收几个‘洋徒弟’。” 除了爱好汉字外,王海还喜欢石头上的“汉字”。他还总结出“爱石”、“痴石”、“读石”、“悟石”的四重境界,称自己现在处于“读石”阶段。 |